* {font-family: Calibri; font-size: 11pt;} a.NoteRef {text-decoration: none;} hr {height: 1px; padding: 0; margin: 1em 0; border: 0; border-top: 1px solid #CCC;} table {border: 1px solid black; border-spacing: 0px; border-collapse: collapse; width : 100%;} td {border: 1px solid black;} .Normal {margin-bottom: 8pt;} .Hyperlink {color: #0000FF; text-decoration: underline ;} .Normal (Web) {font-family: 'Times New Roman'; font-size: 12pt;} .Emphasis {font-style: italic;}

Муниципальное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №10»

Елабужского муниципального района

Республики Татарстан.

 

 

 

 

 

 

«Русский язык в средствах

массовой информации».

 

 

 

 

Выполнила:

Ученица 9А класса

средней школы №10

Нуруллина Алия

Преподаватель:

Дашина Ю.В

 

 

Елабуга 2010г.

План

Введение

История развития публицистической речи

Современный русский язык в средствах массовой информации (СМИ)

Практическая работа

Заключение. Выводы

Использованная литература

 


Введение

 

Мне небезразлично то, что в настоящее время в связи со значительными изменениями условий функционирования языка становится актуальной проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи. Так как моя будущая профессия связана с деятельностью журналиста, то я решила больше познать именно в этой области – в области СМИ.

Начиная с ХХ века на страницы периодической литературы, в речь образованных людей хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, чирик, лимон, зеленые, баксы, кайф, балдеж, отстегивать, фанатеть (от фанаты) и др.

Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова: тусовка, тусоваться, разборка, беспредел.

Для публично выступающих изменилась мера допустимости, практически совсем отсутствует.

Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений.

В. Распутин: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. А по мне даже ради денег, даже когда тебя не печатают - лучше обойтись без этого. Не напрасно ведь говорят: непечатное слово».

За последнее столетие русский язык претерпел большие изменения. Некоторые считают это благом и естественным развитием, однако факты говорят об обратном. Ведь сложно назвать развитием процессы явной деградации и примитивизации. Даже краткое сопоставление современного русского языка с церковно-славянским, или хотя бы с разговорным языком прошлого столетия окажется не в пользу современного.

Но самое худшее – загрязненность современного языка огромным числом необоснованных заимствований, иностранных слов и фраз-паразитов. Речь становится все менее осмысленной. Большинство людей начинает просто оперировать неким минимальным набором фраз, штампов, утверждений, которые механически заимствуются из СМИ, «литературы» и бездумно повторяются. Пришлось, как - то в автобусе минут 20-25 слышать разговор двух подружек. Только к концу маршрута я поняла, что «щебетали» две студентки университета. Диалог их изобиловал такими словечками («козел», «короче», «прикинь», «блин», «прикол», «прикид», «усекаешь», «усекаешь», «ржачка», «хавчик», «супер», «кошелка», «тащится», «торчать», «кайфоломщик» и всего не упомнить), из которых немыслимо было что-либо понять. Этот инцидент и послужил к написанию моей работы.

Не хочется отвлекать правилами русского языка, скажу только, что озвучивать мысли подобным образом - дискредитировать свою профессию.

Небрежность, и вновь просится на язык - непрофессионализм часто наблюдается в постановке ударений в словах привычных и известных. Этот грех относится ко всем без исключения каналам радио и ТВ.

 


Предыстория

В 1998 г. газета "Frankfurter Allgemeine Zeitung" поместила статью, в которой автор (видимо, иммигрант) считает, что обилие ненормативной лексики - свидетельство состояния менталитета всего русского общества, что все общество криминализировано. С этим не только трудно, но просто невозможно согласиться.

«Литературная газета» печатает поздравления женщинам к 8 марта, в котором высмеивается мода на иностранные слова:

«.Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот презентации по всем статья! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни! (8.03.90 г.).

Русский язык на протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков, необходимо разумное

использование заимствований, так как заимствования без меры засоряют речь. Разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

Русский язык продолжает оставаться одним из языков европейского и мирового значения. Он один из официальных языков ООН и ЮНЕСКО.

Переход к рыночной экономике, демократические преобразования в обществе, вхождение в мировое сообщество повлияли на языковой вкус носителей языка. С расширением прав и свобод граждан изменились многие нормы и ценностные ориентации, утвердившиеся в советские годы. Безусловно, часть жаргонной и просторечной лексики отвечает этим условиям. В общении людей языковой вкус и мода допускают, а часто и поощряют фамильярность, дерзость, характерные для жаргона и просторечия. Особенно ярко это видно в речи молодежи. Широкое использование в прессе жаргонной, просторечной и обсценной лексики объясняется тем, что в современном обществе нелитературные группы, «люди без глубоких и чистых корней образуют замкнутую псевдоэлиту, достаточно богатую и властную, чтобы небезуспешно, несмотря на широкое противодействие здравой части общества, распространять свои корпоративные вкусы».

Под действием указанных причин в язык публицистики активно проникают слова из ряда социумов (самые употребительные указаны на карточках)

 

В начале 90-х годов резко возросла популярность телерекламы. Хлесткие, иногда остроумные и афористические, но чаще вульгарные, а порой безграмотные тексты, дополняемые популистскими зрительными образами, одних раздражают, а другим нравятся. Рекламные тексты и имена персонажей входят в речь наших современников, в язык газет (напр., выражение «сладкая парочка» полюбилась журналистам).
Современный русский язык в средствах массовой информации (СМИ)

 

Присутствие "чужого слова" в СМИ придает резкую экспрессивность современному дискурсу, создает двуплановость или многоплановость восприятия, усиливает оценочность (обычно отрицательную - выражает иронию, шутку, сарказм и т. п.), приглашает адресата к активному восприятию речи, взаимодействию с автором. Цитаты, сниженные элементы, приходящие в литературный язык из периферийных сфер речи, обусловливают такую особенность структуры современного публицистического текста, которую можно назвать словом мозаичность (или интертекстуальность).

Если сын говорит матери: "Не наезжай на меня", используя жаргонизм, или лингвист говорит о каком-либо симпозиуме: "Это была большая лингвистическая тусовка", то это - шутка, образность, но никак не включение говорящего в воровской мир. Некоторые слова общего жаргона использовали высочайшие авторитеты русской культуры - такие люди, как академик Д. С. Лихачев или писатель А. Солженицын в своей даже публичной речи (на халяву, тусовка).

Приведу еще один пример, который поразил даже меня, привыкшую к употреблению слов общего жаргона. Серьезная книга - руководство для пользователей персональным компьютером - озаглавлена «ПК для "чайников"». Чайник — слово жаргонное. Это не 'сосуд для приготовления чая', а шутливое название человека – «непрофессионал», помещенное в название книги, это слово привлекает читателя, ср. обычное скучное трафаретное название типа «Руководство для пользователей-непрофессионалов». «Комсомольская правда» напечатала (11.04.95 г.) под рубрикой «Уроки изящной словесности» (без кавычек!!!) статью И. Климова «Препод и студенты базарят на одном языке» с подзаголовком «Без словаря доцента Максимова отцы и дети никогда не поняли бы друг друга».

Реклама на очередной словарь молодежного жаргона начинается так: «Добираться до Магнитогорска на поезде офигенно долго. Значительно клевее сходить на мухе. Да и бабок платить почти одинаково... Байконур встретил меня туманом — самолет некоторое время стремился идти на посадку. Дальше, правда, все было нормален. Пединститут отыскался сразу же. Оставалось только порюхаться преподу Максимову Борису Борисовичу (студенты чаще именуют его Быр-Быром)...»

Вульгаризмами пренебрегают и государственные мужи. Оригинальным оправданием вульгаризации языка служит мысль, высказанная одним общественным деятелем:

«Для оценки положения в стране нет слов! Остались одни выражения!

Не менее яркой чертой сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским, англо-русским сленгом, а то кратко - русангл. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность (спонсор, шоу, паблисити (реклама), дисплей (экран), сэндвич (бутерброд), хит (шлягер)).

 

Считала и считаю, что телеведущий, как, впрочем, и диктор на радио, журналист, выходящий в эфир, наряду со школьным учителем, актером театра, киноартистом должны быть, прежде всего, хранителями и борцами за чистоту русского языка - этого истинного первоисточника и первоосновы национальной культуры, ее зеркала, если хотите, ее философского богатства и показателя духовно-нравственного здоровья нации. Надо помнить уроки истории о том, что деградация нации начинается с деградации языка.

Многие аспекты состояния и проблем развития современного русского литературного языка достаточно ясны и понятны. Однако суета вокруг принятия закона о государственном языке в ГД Российской Федерации, серия ток-шоу, организованных все теми же опостылевшими и уже органически отторгаемыми Шустерами, Познерами и прочими, «элитарными тусовщиками», публичные рассуждения таких «энциклопедистов», как Жириновский, Федулов, Новодворская, утверждения бывшего министра культуры России В. Швыдкого, что «русского языка нет без мата», «воспитывать вредно», и «искусство погибло», наконец «отлуп», данный верхней палатой и без того общипанному проекту упомянутого закона, заставляют еще раз обратится к теме разговора.

Вслушайтесь в речь, манеру общения дикторов СМИ, ведущих, журналистов, корреспондентов, приглашенных и интервьюируемых, признанных своей профессией прежде всего не захламлять и без того «замусоренный» «великий» и «могучий». Вдумайтесь в полную бессмысленность речевых оборотов со словом «вопрос»: «... эти вопросы мы обязательно порешаем...», «этот вопрос мы забыли, но непременно вернемся к нему и застолбим...», «еще много можно сделать в поднятом вопросе...», «... вопрос вопросов-задача вступления в ВТО...».

Непонятное произошло с употреблением сочетания предлога и местоимения «о том» в сложных синтаксических конструкциях. Сплошь и рядом режут слух вот такие вот перлы:

«Сейчас мы выяснили о том, куда пойдут выпускники после школы…», «Сегодня мы озабочены о том, что будет после нового этапа приватизации...»,

«Все больше он говорит о том, что положительно в плане реформы...». А вот еще один живучий штамп: «И его портрет остался где-то на заднике...»,

«Вот и получается дефицит бюджета где-то в районе 100 триллионов рублей...».

Примеры, к сожалению, можно продолжать бесконечно. Уверена, что внимательные радиослушатели и телезрители, читатели не раз встречались с подобными речевыми «красотами», которые являются не чем иным, как примерами засорения русского языка, иногда на уровне полной бессмыслицы. Действительно, возможно ли «решать», «подталкивать» вопросы. Очевидно, вопрос можно «поставить», вопрос может «возникнуть» и т.п. Если что-то происходит в марте, апреле, то вполне очевидно, что «месяц» здесь просто лишнее слово. А что говорить о повседневном языке общения.

Вот пример дикторского произношения, иллюстрирующее вышесказанное: «новости сегодняшнего утра».

Когда же симпатичная девушка- диктор произносит «ба’ловаться»,

«красиве’е», «прецйндент», «борятся», «чек» (вместо человек), «ездим»,

«валасипед», «зажаренный шашлык», «выпимши», то, согласитесь, даже

внешняя привлекательность ее как-то меркнет.

Пределы газетной статьи не позволяют показать драматическую картину тоталитарного уничтожения глубинной сути русского языка. И все же. Взяла в руки сегодня современные сканворды - и вновь ощущение продуманной, системной работы по отношению к великой языковой культуре.

Вот синонимический ряд из нескольких на первый взгляд сборников безобидной массовой забавы: обыск - шмон, простак - лох, нега - кайф, туалет - парша, наряд - прикид, конфликт - наезд, еда - жратва и т.д. и т.п.

Однако послушаем дальше речи наших телезвезд. Притчей во языцей стало неумение многих из них склонять имена числительные. Чего стоит дата 2000 и последующие годы при изменении их по падежам. Одни говорят: «к двух тысяча десятому году», другие - «к два тысяча десятому году», четвертые - «к двутысячам десятому году». Послушайте радио, посмотрите телепередачи, и вы легко продолжите этот ряд нелепиц, а лучше заглянув в школьный учебник или специальный словарь, произнесите правильно: «к две тысячи десятомугоду», ибо в

порядковых числительных при склонении изменяется лишь последнее слово. Тем печальнее вся эта безграмотность, когда диктор, щеголяя своей мнимой эрудированностью, где надо и чаще где не надо «лепит» модное словечко «миллениум». Вот и получается то самое смешение французского с нижегородским, о котором писал еще В.И. Ленин.

Таким же непреодолимым препятствием, как и в случае с числительными, для многих вещающих стало склонение имен в сочетании с отчествами. Вот небольшой набор услышанного из эфира: «... мы обратились к Анне Васильевной со следующим вопросом...», «... от Марии Степановной школьники узнали...», «... к Анне Дмитриевной подошли дети» и т.п. А уж дательному падежу особенно повезло: «согласно решения...», «... согласно графика...» - это уже как-то привычно и обыденно на каналах радио и телевидения.

Не могу удержаться еще от нескольких примеров теперь уже из краевого
«репертуара» на радио и телевидении. Одна из местных журналисток,
услышав звон, но, не зная, что обозначает он, информирует радиослушателей,
что «юная спортсменка победила в таком сложном виде конного спорта, как
конькур». Другая радует таким пассажем: «и клумбы
прекрасно вписались в городской экстерьер». Экстерьер -
внешние формы тело сложения животного». Так что речь здесь идет не о механической оговорки диктора, а о профессиональной безграмотности.

А вот образчик спортивного комментатора: «... и от передней ноги форварда мяч вспорол сетку в левой паутине ворот», «... и киперу пришлось выуживать пятнистого из сетки ворот...». Вот московская журналистика, по-моему, пошла еще дальше, иллюстрируя неуважительное отношение к своей профессии, слушателям, к «великому и могучему». Рассказывая о том, как

мэр Ю. Лужков, озабоченный плохим состоянием племенного стада рогатого скота в одном из хозяйств, обеспечивающих Москву мясом, и принимающий меры по выходу из этого трудного положения, в конце информации заключают: «Скрестив, таким образом, отечественных и американских быков мы наконец получим русского - язычных производителей».

По НТВ шла всем знакомая и полезная передача «Впрок». Ведущая, рассказывая о том, как правильно ухаживать и беречь обувь, какие средства при этом использовать, 4 раза подряд произносит словосочетание «обувная косметика».

Смотрю в словарь. Там написано: косметика - 1) учение о средствах и методах улучшения внешности человека, 2) средства и способы ухода за кожей, применяемые с целью улучшения внешности человека, 3) вещества, применяемые для придания свежести и красоты лицу и телу.

Как видим, не идет здесь речи ни о сапогах, ни о галошах, ни о сандалиях. Об одном здесь должна идти речь – профессиональном и о беспардонном отношении к великому национальному достоянию - родному языку.

 

Мысль, которая в свою очередь заставляет пристально всмотреться в феномен слова, вернее, феномен и загадку силы слова, попытаться понять идейно-политическую, идеологическую, социальную значимость, динамичность и оперативность слова отражать суть происходящих событий, тех или иных общественно-государственных явлений. Здесь действительно есть, о чем задуматься.

Милое слово «путана», еще милее звучат «ночные бабочки», «мотыльки» и прочее. А ведь русские люди, воспитанные даже не на «Моральном кодексе коммунизма», а на «Домострое», «Юности честном зерцале», на православной этике, «величали» проституток не иначе как шлюха, распутница, а иногда более радикально и определенно. Но вот результат «новояза»: школьница пишет в сочинении, что после окончания учебы она мечтает стать валютной проституткой.

Очень редко встречаются слова: «русский человек», «русская национальная школа», «русский народ». И это притом, что именно русских в России более 80 %. А вот заменители этих слов («русскоязычные», «русскоговорящие», «россияне») уже буквально режут слух и слепят глаза. Не знаю, как кто, а я лично, даже будучи не русской по национальности, все эти заменители - новоязы воспринимаю как оскорбление, как, впрочем, оскорбительны вновь появившиеся «нацмены» и «лица кавказской национальности». К сожалению, все эти новоязовские явления становятся привычными и обыденными, и люди, скажем, русской или чеченской национальности, как оскорбление подобную терминологию подчас не воспринимают. Но не приведи Господь, произнести слова «еврей», а тем более «жид» или, скажем, «картавоговорящие». Тут тебе прилепят и «антисемитизм», и «ксенофобию», и «экстремизм». Тут, видите ли, оскорбляется национальное достоинство.

Спросите сегодня на улице любого прохожего, как, впрочем, и в солидной аудитории, что такое «реструктуризация»? Это еще одно «замечательное» новоязовское явление. Употребляемое сегодня в СМИ на дню десятки раз, оно ровным счетом ничего ни уму, ни сердцу обывателя не говорит, да и с первого раза его не каждый ученый произносит правильно. А ведь оно, это словечко, обозначает не что иное, как передел собственности, ту самую приватизацию, которая навязла в зубах всех и вся. Когда сегодня произносятся такие словосочетания, как «реструктуризация МПС, Газпрома», «реструктуризация внешнего долга» и т.д. и т.п., имейте в виду, что речь идет об очередном переделе собственности. Весь вопрос в том, что сегодня является предметом передела, предметом купли-продажи, ими стали естественные монополии, ископаемые богатства, земля, недвижимость, деньги, политические, идеологические «товары», честь, совесть, порядочность - Однако это тема отдельного разговора.

Сегодня одним из кардинальных средств управления сознанием масс является религиозный вопрос. Однако смысл, который вкладывается в такие слова-понятия, как «религиозность», «православие», «творец», «разум», «вера», «религиозное мировоззрение», «толерантность», «духовность», «благочестие», толкование отдельных догм, священных заповедей, притч и легенд, вызывает часто, мягко выражаясь, недоумение. К примеру, в одной из федеральных программ по проблемам воспитания заявлено, что в современной России сильно изменилась религиозная ситуация и что в связи с этим до 60-70 % юношей и девушек 14-16 лет стали верующими. Авторам этой статистики невдомек, что повысившаяся в десятки, сотни раз преступность, наркомания, алкоголизм, табакокурение среди тех же юношей и девушек делают вышеприведенную статистику бредовой и абсурдной.

Но вот уже в местной газете читаю заголовок: «Мы даем элитарное образование». Всегда знала, что было и есть сегодня народное образование, высшее, профессиональное, наконец, дошкольное и дополнительное. Но вот элитарное! Ко всему сказанному в заключении добавлю: если ко всем приведенным примерам добавить целую кучу абсолютно непонятных и бесполезных рядовому гражданину новых слов (экстремизм, миллениум, ГКО, холдинг, транш, депозит, лизинг, хит, риелтор, брифинг и т.д. и т.п.), то становится страшно от того, насколько сегодня замусорено массовое

сознание, с позволения сказать, населения нашей страны, управляемой, послушной и равнодушной.

Однажды на телеканале «Культура» состоялось «толковище» под названием «Журналистам не нужен русский язык». Возглавлял балаган, как легко можно догадаться, очень русский «революционный» культурист Швыдкой, среди спорщиков - не менее русские из привычной обоймы приживалок Останкино - Гутта Лоран, Буратаева, подозрительно картавящий Андрей Васильев из «Коммерсанта» и прочая клака. Странно было лишь отсутствие дежурных русофобов Познера, Шустера, Новодворской, Хакамады, Коха и Жириновского. Болтали о чем угодно, как всегда, не определив точно, ясно и недвусмысленно тему словоблудия. Закоперщика тянуло в политику, в какие то советские идеологемы из «Правды», артист (не запомнила фамилию) утверждал, что театр не должен быть ни хранителем чистоты языка, ни играть какой либо образовательной роли, Буратаева, взявшись за защиту русского языка, ухитрилась в 2-х минутном выступлении допустить 5-6 грубых речевых ошибок, что заметил даже исполняющий роль нигилиста Васильев, еще один участник понес ахинею о том, что знание норм русского языка вообще не должно входить в критерии отбора журналистов к их работе. И вот уже в конце этой дремотно-тягомотной бредятины Швыдкой встал на сторону Васильева, который отстаивал ту точку зрения, что современный журналист должен быть, прежде всего, понятым, а это в свою очередь может быть достигнуто только на основе использования современного новояза в его публикациях. При этом по новоязом журналист, а вслед за ним и министр видели вовсе не то, о чем говорилось выше. О нашей интерпретации новояза, к сожалению, на передаче речи не вилось.

В качестве иллюстрации был показан ролик, где какой- то сумасшедший, то ли студент, то ли старшеклассник, продемонстрировал речевой поток,состоящий из «фишек», «приколов» и прочей «лабуды».

Однажды, журналист, повествуя о выставке на телевидении, делает, подводя итоги, неожиданный вывод: «Оказывается, Россия в благодатные для нее времена не только говорила, но и жила по-французски» Надо ли комментировать? По-моему, и так все ясно: когда то жили по-татарски, потом - по-немецки, затем - по-французски, сейчас – по-американски... А завтра? Будем ли когда-нибудь жить по-русски?

 


Практическая работа

 

В газете «Вечер Елабуги» была напечатана статья под названием «Экспресс-диета» (3 января,

2007 г

. №1). Значение слова

экспресс-диета

мало кому известно. Слово

экспресс – поезд, пароход, автобус и т. д., идущий с повышенной скоростью и остановками только на крупных станциях. Диета

обозначает

определенный режим питания.

Смысл статьи заключается в быстром похудании.

Статья под заголовком «

Толерантность и ксенофобия

 

в молодежной

среде» появилась на страницах газеты «Новая Кама». В статье говорилось о семинаре в Казани, в котором участвуют представители Елабуги из ЕГПУ и «Молодежного единства» (21 июня,

2005 г

., стр. 1).

Толерантность –

с франц. терпимый, снисходительный. С лат.

Tolerans

– держать, носить, выдерживать, поддерживать.

Ксенофобия: 1-

навязчивый страх, боязнь незнакомых лиц; 2-враждебное, неприязненное отношение ко всему иностранному, незнакомому, чужому.

Некоторые слова и выражения в русском языке несут особую экспрессивную окраску: они звучат шутливо, что позволяет журналистам использовать их в ироничном контексте

: «Маша долго не могла привыкнуть к своему бой-френду»; «…Где нынешнему студенту взять грины, если он будет аккуратно посещать лекции?..»

Журналисты вправе использовать как средство юмора и окказионализмы, образованные по модели модных заимствований; нельзя, например, отказать в остроумии автору корреспонденции о празднике 8 марта, опубликованной под

заголовком «Бизнесмены поздравили бизнесвуменов» (

англ.,

«вумен»

- женщина

).

В местной печати очень часто можно встретить заголовки статей с заимствованными словами. В «Вечер Елабуги» я сталкивалась с такими названиями:

«Шерше ля фам» (11 мая,

2005 г

.), «Супер стар» (1 июня,

2005 г

.),

«…Лямур, тужур, бонжур…»

«Мародеры вышли на жатву» (9 ноября,

2005 г

.).

Мародер – человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения; человек, грабящий население во время военных действий, катастроф и др. бедствий. Это говорит о том, что журналисты, с целью привлечь к себе читателя, используют подобные приемы.

 

15ого апреля

2008 г

. в ночных новостях телеканала «Звезда» журналист произнес:

«…Классная выставка…»

и далее употребил

«к 9ому маю…»

 


Заключение

 

Я считаю, что сейчас в публицистике происходит не порча языка, а его раскрепощение. В этой связи хочу сказать несколько слов по поводу тех оценок, которые иногда дают современному состоянию русского языка.

На мой взгляд, не правы те лингвисты, которые подходят ко всем новым явлениям языка с чисто пуристических позиций. С. Кестер-Тома справедливо замечает: «Запрет - не лучшее средство языковой политики». Напомню слова М. В. Панова: «Норма - это запрет. Норма категорически отделяет пригодное от недопустимого. Теперь отношение изменилось: норма - это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте».

Нуждается ли современный русский язык в защите? Нет, я думаю, что нуждается в коррекции своего языка подавляющее большинство российских граждан и людей, чья профессия связана с лингвистикой. Нуждается в значительно более высоком уровне культуры все общество. "Порча" языка, о которой так много пишут, затрагивает не систему языка, а языковую способность, умение говорить. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных устных публичных текстов создает впечатление о росте количества ошибок. Впрочем, некоторые лингвисты полагают, что "корявость" речи выявляет "заложенные в языке тенденции развития".

Язык - система самоочищающаяся. Еще недавно повсюду говорили о "консенсусе", даже - о семейном. Где это слово? Прошло несколько лет, и оно умерло. В тоталитарные времена язык засушили, ему недоставало животворной влаги, теперь - перенасытили ею. Лишняя - уйдет.

Делая работу, я убедилась в следующем: раскрепощение, возможность свободно выражать свои мысли и чувства, игры с языком и при помощи языка - вот что характерно для русского языка нашего времени. Хотя, по-моему, часто в публицистике это выходит за рамки пределов.

Но в первую очередь мы, россияне, сами должны «познать и почувствовать» русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире.

 

Использованная литература

Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведова

Крысин Л. Изучение современного русского зыка

Баранов М. Т. и др. «Русский язык»: Справ. Материалы: учебное пособие для учащихся, под редакцией Шанского – 5е изд., испр. – М.,

"Русский язык и культура речи» под редакцией доктора филологических наук проф. Чернякова

"Культура русского слова», А. В. Калинин (стр.59-69)

 

«…эти вопросы мы обязательно порешаем…»

Речь гостя студии программы «Пусть говорят», первый канал

 

 

 

«ПК для «чайников» »

Книга под редакцией В.Ю.Богданова

 

 

 

3.«Этот вопрос мы забыли, но непременно вернёмся к нему и застолбим…»

ТВ-Центр, «Времечко»

 

 

4.«Ещё много можно сделать в поднятом вопросе…»,

 

Первый канал «Времена»

 

 

5.Сейчас мы выяснили о том, куда пойдут выпускники после школы

ТВ-Центр «Времечко»

 

 

 

6.«Вот и получается дефицит бюджета где-то в районе 100 триллионов рублей…».

ТВ-Центр, «Времечко».

 

 

7.«К двух тысяча десятому году», «к двутысячам десятому году », «к два тысяча десятому году», «с двух тысячно десятым годом».

«Голубой огонёк» и посленовогоднее поздравление телезвёзд

 

 

8.«Согласно решения…»

Межшкольная газета «Первоцвет» выпуск 12

 

 

9.«…Классная выставка…» и далее употребил «к 9оиу маю…»

Телеканал «Звезда»

 

 

10.«Бизнесмены поздравили бизнесвуменов»

Газета «Вечер Елабуги»